חוק זכויות יוצרים - הישן, החדש, הבריטי והאמריקאי - מעניק ליוצרים זכויות ביצירתם מרגע יצירת היצירה ועד 70 שנה לאחר מות היוצר. לאחר התקופה הזו, היצירה עוברת ל"נחלת הכלל": לא חלות עליה מגבלות מתחום זכויות היוצרים, והיא מותרת להעתקה, הפצה וכו'. במילה אחת - חופשית.
פרויקט בן-יהודה הוא פרויקט התנדבותי שמטרתו יצירת מהדורות אלקטרוניות של יצירות ספרותיות בעברית מנחלת הכלל, וריכוזן באתר לטובת הציבור. היצירות - חלקן מוקלדות וחלקן סרוקות - מסודרות לפי שם היוצר והז'אנר (סוגה): שירה, פרוזה, מאמרים (כולל נאומים מדיניים) ותרגומים. אפשר לקרוא כאן את: מדינת היהודים, אלטנוילנד, הכניסיני תחת כנפך, קן לציפור בין העצים, שלמה המלך והדבורה, אלוף בצלות ואלוף שום, וילהלם טל, פגישה, חצי פגישה, ואולי לא היו הדברים מעולם, עקרה (בן לו היה לי), מסעות בנימין השלישי, דן-קישוט ושמחה-פנחס, אהבת ציון, סביב הארץ בשמונים יום, וגם התקווה - בנוסח המקורי - וכל הרשימה הזו היא רק חלק קטן מהאוצרות הנחבאים באתר, בעברית "ישנה" ויפה, יסודות התרבות העברית ויסודות המדינה העברית.
כמו כל דבר טוב בישראל, האמריקאים מיהרו להעתיק: בפרויקט גוטנברג אפשר למצוא זוטות כגון גאווה ודעה קדומה, יוליסס, דרקולה, האקלברי פין, הקוסם מארץ עוץ, ביאוולף, האילידה, אליס בארץ הפלאות, שרלוק הולמס, בין שתי ערים, טום סוייר, כחול הזקן, הגלגול, העורב, ועוד ועוד - קלאסיקות שהקריאו לנו בתור ילדים ושקראנו בתור בוגרים, כתבים שהניעו מהפכות ועיצבו תרבות.
הטקסטים האלה - בפרויקט העברי והאנגלי - נמצאים בנחלת הכלל. הם חופשיים. הם חופשיים קודם כל במובן זה שאני יכול לתת קישורים אליהם מהבלוג בלי לחשוש. אני יכול גם לצטט מהם קטעים, ואפילו להעתיק שירים שלמים או פרקים שלמים כאן לבלוג. הם חופשיים כך שאני יכול להקים אתר שכל כולו פרקים מתוך מסעות בנימין השלישי, מבלי לחשוש לתביעה ממנדלי מוכר ספרים או מיורשיו או מאקו"ם או מכל אגודה אחרת. אני יכול להדפיס את סביב הארץ בשמונים יום (מאת ז'ול וורן, בתרגום אליעזר בן יהודה) ולחלק לעוברים ושבים ברחוב. הם חופשיים כך שאני יכול גם למכור את העותקים האלה. אני יכול לקחת את המילים של "הכניסיני תחת כנפך" בלי לשלם לביאליק, ולשיר (הלחן לפיו שרה ריטה הוא בנחלת הכלל גם, הלחן לפיו שר אריק איינשטיין מוגן בזכויות יוצרים), לצרוב על דיסק ולחלק לחברים, או למכור להם. חופשי.
זה חופשי גם במובן הזה, שאני יכול לקחת את... הרפתקאותיו של האקלברי פין, לדוגמה, להקריא בקול ולהקליט. את ההקלטה אני יכול לצרוב על דיסק ולמכור בחנות (זה פחות או יותר מה שהוצאות הספרים עושות עם ספרים ישנים: הן מדפיסות ומוכרות בכסף בחנויות, מבלי לשלם לסופר או ליורשיו).
במקום לצרוב ולמכור בחנות, אני יכול להעלות לאתר אינטרנט ולהעמיד את ההקלטה לרשות הציבור: לטובת אנשים שמעדיפים "לקרוא" דרך האוזניים, לטובת אנשים שלא מסוגלים פיזית לקרוא, לטובת אנשים שאוהבים לשמוע ספרות יפה בנגן mp3 (או נגן ogg) בזמן שהם הולכים או רצים או נוסעים באוטובוס.
האתר ליבריווקס (LibriVox) עושה בדיוק את זה (הוא מוכר פחות משני האתרים הקודמים, וחבל שכך). מתנדבים מקדישים את זמנם היקר להקראת יצירות הנמצאות בנחלת הכלל, ומעלים את ההקלטה - גם היא בנחלת הכלל - לאתר ליבריווקס. לפחות עד כמה שאני שמעתי, ההקלטות הן איכותיות - וגם המקליטים איכותיים, מקריאים בצורה ברורה, עם מעט משחק (אבל לא יותר מדי) ומעט מבטא (כל אחד עם מבטא בריטי נשמע כמו קריין מקצועי). כל ספר מחולק לקטעים (לפי פרקים, ואם הפרקים קצרים מדי - אז כל קטע כולל כמה פרקים ביחד) כך שכל קובץ הוא בגודל סביר, ואפשר לשמוע את הספר בחלקים ולא חייבים בבת אחת. בליבריווקס יש ספרים קצרים של שעה-שעתיים, וגם ספרים ארוכים יותר של 10 שעות ואף (הרבה) יותר. כל קובץ מוגש ב-3 פורמטים: mp3 בשתי איכויות, ו-ogg (פורמט אודיו חופשי), ואפשר גם להוריד את כל הקבצים ביחד בקובץ zip אחד. גם היצירה עצמה (הטקסטואלית) וגם ההקלטה הן חופשיות ונמצאות בנחלת הכלל.
אפשר לשמוע שם את פ' ג' וודהאוס, אוסקר וויילד, מארק טוויין, לואיס קרול, ג'יין אוסטין, לואיזה מיי אלקוט, שרלוט ברונטה (וגם אמילי), אדגר אלן פו, ויליאם שייקספיר, פרנק באום, צ'רלס דיקנס, ארתור קונן דויל, מיגל דה-סרוונטס, ג'רום ק' ג'רום, פרנץ קפקא, ה' ג' וולס, ז'ול ורן, רוברט לואיס סטיבנסון ועוד ענקי ספרות רבים רבים - וגם שירים ומשוררים אפשר למצוא שם.
פרויקט נפלא - גם בתיאוריה וגם בפועל. אני כבר הורדתי ו"קראתי" כמה ספרים בדרך הזו ומאוד נהניתי. זה מרחיב דעת ואופקים, משפר את האנגלית ואת אוצר המילים, מצמצם את ערימת הספרים שממתינה לקריאה, וזה במיוחד נחמד כשמגיעים למצב ששמעתם כל שיר בנגן כבר עשרות פעמים והגיע הזמן לחדש. מומלץ.
פרויקט בן-יהודה הוא פרויקט התנדבותי שמטרתו יצירת מהדורות אלקטרוניות של יצירות ספרותיות בעברית מנחלת הכלל, וריכוזן באתר לטובת הציבור. היצירות - חלקן מוקלדות וחלקן סרוקות - מסודרות לפי שם היוצר והז'אנר (סוגה): שירה, פרוזה, מאמרים (כולל נאומים מדיניים) ותרגומים. אפשר לקרוא כאן את: מדינת היהודים, אלטנוילנד, הכניסיני תחת כנפך, קן לציפור בין העצים, שלמה המלך והדבורה, אלוף בצלות ואלוף שום, וילהלם טל, פגישה, חצי פגישה, ואולי לא היו הדברים מעולם, עקרה (בן לו היה לי), מסעות בנימין השלישי, דן-קישוט ושמחה-פנחס, אהבת ציון, סביב הארץ בשמונים יום, וגם התקווה - בנוסח המקורי - וכל הרשימה הזו היא רק חלק קטן מהאוצרות הנחבאים באתר, בעברית "ישנה" ויפה, יסודות התרבות העברית ויסודות המדינה העברית.
כמו כל דבר טוב בישראל, האמריקאים מיהרו להעתיק: בפרויקט גוטנברג אפשר למצוא זוטות כגון גאווה ודעה קדומה, יוליסס, דרקולה, האקלברי פין, הקוסם מארץ עוץ, ביאוולף, האילידה, אליס בארץ הפלאות, שרלוק הולמס, בין שתי ערים, טום סוייר, כחול הזקן, הגלגול, העורב, ועוד ועוד - קלאסיקות שהקריאו לנו בתור ילדים ושקראנו בתור בוגרים, כתבים שהניעו מהפכות ועיצבו תרבות.
הטקסטים האלה - בפרויקט העברי והאנגלי - נמצאים בנחלת הכלל. הם חופשיים. הם חופשיים קודם כל במובן זה שאני יכול לתת קישורים אליהם מהבלוג בלי לחשוש. אני יכול גם לצטט מהם קטעים, ואפילו להעתיק שירים שלמים או פרקים שלמים כאן לבלוג. הם חופשיים כך שאני יכול להקים אתר שכל כולו פרקים מתוך מסעות בנימין השלישי, מבלי לחשוש לתביעה ממנדלי מוכר ספרים או מיורשיו או מאקו"ם או מכל אגודה אחרת. אני יכול להדפיס את סביב הארץ בשמונים יום (מאת ז'ול וורן, בתרגום אליעזר בן יהודה) ולחלק לעוברים ושבים ברחוב. הם חופשיים כך שאני יכול גם למכור את העותקים האלה. אני יכול לקחת את המילים של "הכניסיני תחת כנפך" בלי לשלם לביאליק, ולשיר (הלחן לפיו שרה ריטה הוא בנחלת הכלל גם, הלחן לפיו שר אריק איינשטיין מוגן בזכויות יוצרים), לצרוב על דיסק ולחלק לחברים, או למכור להם. חופשי.
זה חופשי גם במובן הזה, שאני יכול לקחת את... הרפתקאותיו של האקלברי פין, לדוגמה, להקריא בקול ולהקליט. את ההקלטה אני יכול לצרוב על דיסק ולמכור בחנות (זה פחות או יותר מה שהוצאות הספרים עושות עם ספרים ישנים: הן מדפיסות ומוכרות בכסף בחנויות, מבלי לשלם לסופר או ליורשיו).
במקום לצרוב ולמכור בחנות, אני יכול להעלות לאתר אינטרנט ולהעמיד את ההקלטה לרשות הציבור: לטובת אנשים שמעדיפים "לקרוא" דרך האוזניים, לטובת אנשים שלא מסוגלים פיזית לקרוא, לטובת אנשים שאוהבים לשמוע ספרות יפה בנגן mp3 (או נגן ogg) בזמן שהם הולכים או רצים או נוסעים באוטובוס.
האתר ליבריווקס (LibriVox) עושה בדיוק את זה (הוא מוכר פחות משני האתרים הקודמים, וחבל שכך). מתנדבים מקדישים את זמנם היקר להקראת יצירות הנמצאות בנחלת הכלל, ומעלים את ההקלטה - גם היא בנחלת הכלל - לאתר ליבריווקס. לפחות עד כמה שאני שמעתי, ההקלטות הן איכותיות - וגם המקליטים איכותיים, מקריאים בצורה ברורה, עם מעט משחק (אבל לא יותר מדי) ומעט מבטא (כל אחד עם מבטא בריטי נשמע כמו קריין מקצועי). כל ספר מחולק לקטעים (לפי פרקים, ואם הפרקים קצרים מדי - אז כל קטע כולל כמה פרקים ביחד) כך שכל קובץ הוא בגודל סביר, ואפשר לשמוע את הספר בחלקים ולא חייבים בבת אחת. בליבריווקס יש ספרים קצרים של שעה-שעתיים, וגם ספרים ארוכים יותר של 10 שעות ואף (הרבה) יותר. כל קובץ מוגש ב-3 פורמטים: mp3 בשתי איכויות, ו-ogg (פורמט אודיו חופשי), ואפשר גם להוריד את כל הקבצים ביחד בקובץ zip אחד. גם היצירה עצמה (הטקסטואלית) וגם ההקלטה הן חופשיות ונמצאות בנחלת הכלל.
אפשר לשמוע שם את פ' ג' וודהאוס, אוסקר וויילד, מארק טוויין, לואיס קרול, ג'יין אוסטין, לואיזה מיי אלקוט, שרלוט ברונטה (וגם אמילי), אדגר אלן פו, ויליאם שייקספיר, פרנק באום, צ'רלס דיקנס, ארתור קונן דויל, מיגל דה-סרוונטס, ג'רום ק' ג'רום, פרנץ קפקא, ה' ג' וולס, ז'ול ורן, רוברט לואיס סטיבנסון ועוד ענקי ספרות רבים רבים - וגם שירים ומשוררים אפשר למצוא שם.
פרויקט נפלא - גם בתיאוריה וגם בפועל. אני כבר הורדתי ו"קראתי" כמה ספרים בדרך הזו ומאוד נהניתי. זה מרחיב דעת ואופקים, משפר את האנגלית ואת אוצר המילים, מצמצם את ערימת הספרים שממתינה לקריאה, וזה במיוחד נחמד כשמגיעים למצב ששמעתם כל שיר בנגן כבר עשרות פעמים והגיע הזמן לחדש. מומלץ.